Dori Prata 14 anos atrás
Quem gosta de RPGs sofre com um problema relativamente sério. Como a maioria dos ocidentais não possuem a habilidade Jedi de ler um dos alfabetos japoneses e como boa parte dos bons jogos do gênero (há controvérsias) vem do arquipélago, ficamos nas mão de distribuidoras localizarem esses jogos para o bom e velho inglês.
Quando se trata de uma grande franquia como Final Fantasy, essa tradução normalmente é garantida, mas aí entre o segundo porém. É praticamente impossível ter lançamentos simultâneos e algumas vezes precisamos esperar mais de um ano até que a versão americana chegue ao mercado.
Para mostrar ao fãs o trabalho que dá localizar um jogo, um funcionário da Atlus publicou no fórum da empresa os passos necessários para que o trabalho seja concluído, assim como o tempo gasto e uma explicação sobre cada um deles. Aqui eu vou colocar uma versão bem resumida, mas se você entende inglês, recomendo dar uma olhada no tópico, vale a pena e talvez depois disso você não reclame tanto da demora.
- 1ª etapa: Familiarização (1-3 semanas) -- Os envolvidos jogam o game e entendem o contexto do material escrito.
- 2ª etapa: Localização (1-8 semanas) -- Depende da quantidade de texto e atuação de voz requerida.
- 3ª etapa: Programação (4-6 semanas) -- Tudo é implementado pelos desenvolvedores originais.
- 4ª etapa: Garantia de qualidade (5-8 semanas) -- Etapa onde são feitos testes e removidos os bugs.
- 5ª etapa: Aprovação do fabricante (3-8 semanas) -- Os “testadores” internos são submetidos a versão final do jogo.
- 6ª etapa: Fabricação (3-5 semanas) -- Replicação dos discos, impressão das caixas e envio às lojas.
[via Joystiq]