Ronaldo Gogoni 10 anos atrás
Nós já vimos diversos casos em que fãs se reúnem para localizar os games dos quais são fãs quando as desenvolvedoras japonesas não estão nem aí para o público ocidental. Os motivos são diversos, desde impossibilidade de uma localização decente por questões culturais como inviabilidade no quesito dos lucros não justificarem o investimento. De Mother 3 a Valkyria Chronicles 3, passando pelo antológico projeto de tradução de Policenauts, uma das pérolas perdidas de Hideo Kojima, não há limites para o esforço conjunto da comunidade.
Agora, após um ano de trabalho duro, um outro grupo conclui um projeto gigantesco para traduzir Final Fantasy Type-0, considerado por muitos a "Canção do Cisne" do PSP.
Lançado no Japão em outubro de 2011, Type-0 é um game muito similar a outro título da franquia presente no portátil, Crisis Core: Final Fantasy VII. Ao invés de batalhas de turno estáticas, o jogador controla o personagem livremente e as ações são realizadas em tempo real. O acabamento gráfico e o cuidado com a história, que é bem mais pesada do que o normal em outros títulos da série chamaram a atenção do público, vendendo quase 750 mil cópias em três meses. Para um game do PSP este é um bom número.
Só que a Square-Enix perdeu o interesse de localizá-lo, alegando corte de despesas (o que se provou necessário) e principalmente, o PSP já estava quase morto no ocidente. Alegações posteriores indicaram que a possibilidade de Type-0 aparecer por aqui, mesmo num futuro próximo eram remotas. Portanto, nada mais justo que os jogadores começassem a traduzir o game. Como o PSP é uma plataforma, digamos, extremamente hackeável, conseguir colocar as mãos no código e começar os trabalhos era até fácil. Ainda assim o game é enorme, com inúmeras parcelas a serem traduzidas. Para isso, o site SkyBladeCloud reuniu uma equipe de tradutores, designers, revisores a programadores gigantesca, e ainda assim o processo consumiu mais de um ano. Agora, finalmente o patch de tradução está pronto.
Para aplicá-lo você precisa dos UMDs originais de Type-0 (lembrando, ele foi um dos poucos games do portátil lançado com dois discos) ou o game digital adquirido na PSN japonesa. Com isso em mãos, será necessário fazer um "dump" do game via Custom Firmware do PSP a fim de conseguir as ISOs. A partir daí será necessário fundir ambas ISOs em uma, pois o patch de tradução foi executado dessa forma de modo a facilitar o processo e evitar que o jogador tenha que trocar os discos. Este tópico do GBATemp ensina como realizar o processo. Finalmente, com a ISO única em mãos é só aplicar o patch, disponível aqui.
Veja um trecho do game, já com a tradução aplicada:
Agora, para adicionar insulto à injúria: depois da enorme equipe do SkyBladeCloud levar mais de um ano para concluir a tradução devido os dois anos e meio de negligência da Square-Enix, a mesma deu indícios de que uma localização oficial (provavelmente digital e apenas para o PS Vita) será revelada na E3.
O principal motivo seria Final Fantasy Agito, um game mobile lançado para iOS e Android no Japão que se passa no mesmo mundo de Type-0, servindo como uma prequel. Como ele provavelmente será lançado por aqui em breve, a Square estaria finalmente trazendo o original para completar a história. No ano passado o diretor de cenários da Square Hajime Tabata já havia dado indícios que a empresa estava vendo uma localização de Type-0 como possível, devido o iminente lançamento de Agito no ocidente e o clamor dos fãs. Se isso for verdade todo o trabalho empregado na tradução iria pelo ralo. Seria engraçado se não fosse trágico.
Fonte: S.